俄语增减量的用法
(一)倍数的增减:
1、倍数的增加:
表示倍数增加常用动词увеличить(ся),поднять(ся),повысить(ся),вырастать,возрастать等,常和比较级больше,выше与во сколько раз连用,可翻译成“增加到сколько倍”或“增加了‘сколько减一’ 倍”。如:
1)Перевозка грузов и пассажиров увеличилась более чем в три раза.
货物和旅客的运输量增加了两倍多(或“增加到三倍多”)。
2)Добыча нефти возросла в 1.3 раза.
石油开采量增加了30%。(或“增加到1.3倍多”)。
特殊1:句中没有比较对象时во сколько раз可译为“达сколько倍”如: Прочность этого вещества может изменяться в 2-2.5 раза.
这一物质强度的变化可达2-2.5倍。
特殊2:俄语в два раза,в три раза,в четыре раза可用вдвое,втрое,вчетверо替换。
特殊3:对于倍数是不定量或非常大的数词,翻译时无需减一,可按原数翻译。
如:Обьём Солнца в миллион триста тысяч раз больше обьёма Земли.
太阳的体积是地球体积的一百三十万倍。
2、倍数的减少:
表示倍数减少常用动词уменышить(ся),сократиться,снизиться等,常和比较级меныше,ниже等与во сколько раз连用,可翻译成“减少到сколько分之几”或“减少了‘сколько减一’”。如:
1)Расстояние между телами уменышилось в 3 раза.
物体之间的距离缩短了三分之二(或“缩短到原来的三分之一”)。
2)Вес сына в 3 раза меныше веса своего отца.
儿子的体重是父亲的三分之一(或“父亲的体重是儿子的三倍”)
(二)百分数的增减:
表示增减常用动词同上。如加на сколько процентов表示,“增减了百分之几”; 如加до скольких процентов表示“增减到百分之几”;
1)Средняя зарплата рабочих соответственно возрасла на 10 процентов.
工人的平均工资相应地增加了百分之十。
2)В 1991-1993 использование производственной мощности обрабатывающей промышленности в нашем городе возросло до 57%.
在1991-1993年,我们城市加工工业生产能力的利用率增加到57%。
特例1:
常用前置词от(с)...до...表示“从...到...”。如:
Доля сырья увеличилась с (от) 27.5 до 43 процента.
原料所占份额从27.5%增加到43%。