“Спасибо”的用法
Спасибо是俄语口语中最常用的词之一。但Спасибо在句子中的意义和语法关系可视具体情况而定。
一、作谓语,要求кому-чему,可译为“应该感谢”,“要感谢”。
1、 Спасибо студентам за поддержку,Лушицзи Юйяань поможет вам совершить свою мечту.
应该感谢学员的支持,《路事吉语言》会帮助大家实现自己的梦想。
2、Спасибо Вам,что напоминали нам о сроке платежа.
要谢谢您提醒我们付款的期限。
二、作名词,可用第二格形式,词尾为-а,无其它格形式,可作为благодарность(谢意)一词的同义词。如:
1、 Из спасиба шубу не сошьёшь.
光说谢谢是不能顶饭吃的。(谚语)
2、 Я ни о чём никогда не просил,ничего не ждал...кроме спасиба!Простого русского спасиба...
我什么也不祈求,什么也不期待......除了说声谢谢!普通的俄国式的谢谢......
三、 作语气词,可以在单要素静词句子中充当主要成分,кому за что。如:
Cпасибо вам за угошение.谢谢您的款待。
四、 有时用做插入语,意义与хорошо,к счастью,удачно相近。如:
Cпасибо,соснула маленько.幸好,睡了一小会。
五、 有时Спасибо的句式形式用法和слава(光荣),привет(敬礼)相同。
1、 Слава герою!光荣属于英雄!
2、 Привет зашитникам Родины!向祖国的保卫者敬礼!
3、 Спасибо зашитникам Родины!感谢祖国的保卫者!