“НИЧЕГО”在日常用语中的应用
1、在回答Как дела?Как живёте?Как здоровье?等日常问候语时,表示“还好(хорошо)”,“还可以(сноно,так себе)”。
如:1)Ничего,нормально.还好,一切正常。
2)Ничего,помаленьку.还可以,平平常常。
3)Ничего,слава богу.还可以,平安无事。
2、在“赞美(одобрение)”时,表示“好看(нарядно)”,“漂亮(красиво)”。
如:1)—Как тебе моя новая стрижка?(你觉得我的新发型好看吗?)
—Ничего-о!Тебе идёт короткая...(好看!你适合理短发)
2)—Мама,я такая некрасивая!(妈妈,我长的太丑了。)
—Ну кто это тебе сказал,дочка!Ты очень даже ничего.(这是怎么说的,孩子!你长的挺漂亮的。)
3、在对别人的“歉意(извинение)”时表示“没关系(Не беспокойтесь)”,“没什么大不了的(Ничего страшного нет)”
如:1)—Извините,что обеспокоил вас.(对不起,麻烦您了。)
—Ничего,помилуйте.(没关系,别这么想。)
2)—Я не хотел вас обидеть.(我不想得罪您。)
—Ничего-ничего,вы меня совсем не обидели.(没什么大不了的,您没得罪我。)
4、在用来安慰、鼓励或同情对方时,表示“别伤心(Не горюй)” ,“放宽心(Успокойся)”,“别难过(Не переживай)”,“别在意(Не беспокойся)”等意义,并常与这些词连用。
—Ничего,родная!Успокойся.(别难过,亲爱的,你就放心吧。)
5、在疑问语调中,以请求对方的同意或认可时,表示“可以吗?(можно?)”
—Вот это чемодан в углу,я выброшу его,ничего?(我把墙角的皮箱仍掉可以吗?)
6、在肯定语调中,对对方的请求做肯定回答时,表示“好吧”,“请吧”等意义。
—Ничего, Не беспокойся.(好吧,别担心。)
7、在否定语调中,对对方的话语、行为、意图做否定回答时,表示“反对(против)”,“不同意(несогласие)”
—Не понимаю я,зачем ему заходить?(我弄不明白,他干吗要来?)
—Ничего,ничего!Пусть зайдёт,если сам опять захочет...(甭管,甭管!他想来的话,就让他来好了!)
8、“ничего”的非固定形式的变体。如:俚语色彩的“ничтяк”,“ништяк”,方言性质的“ничьё”,“ништо”,“нешто”等。