服务范围
路事吉语言专业从事俄语语种的翻译服务,服务内容主要集中在笔译、口译及软件、网站、多媒体的跨国本地化服务三大部分。
一、笔译
路事吉语言在笔译上主要针对以下领域项目的资料和技术文件提供高质量的翻译服务:
1、 服装、纺织类
各类服装、服饰、纺织品、鞋帽等的广告推广、产品说明书、目录手册、安装手册、行业规范、技术标准以及在设计、打版、原料、生产、销售等环节资料和技术文件的翻译。
2、商务、会展 、贸易类
1) 商务方面的市调报告、可研报告和评估报告、公司简介、公司章程、合同协议、备忘录、招商投融资、商业计划书、商业信函、传真、海报、宣传册、销售手册、促销材料、售后服务手册、商业培训等环节相关资料
2) 各类国际会议、展览、展示的策划、计划、推广、内容、形象展示等环节相关资料的翻译。
3) 进出口贸易各环节资料和证明相关材料的翻译。
3、文体、传媒、旅游
文化体育交流、著作剧本、影视对白、音乐、影视、时政新闻、广告传媒、旅游等相关资料的翻译。
4、 教育、书刊出版类
国内外各类论文、报刊、书籍、杂志、图书、教材引进推广的翻译和出版。
5、 家居装饰类
室内装修、装潢、家居产品及设计、施工、生产、销售、展示等过程资料和技术文件的翻译
6、基建工程类
房地产开发 、建筑施工、基础设施建设过程的标书文件、合同文件、工程图纸、技术资料、建材、设备等相关资料和技术文件的翻译。
7、 资信、证明类
工商税务报告、财务分析报告、会计报表、审计报告、经济担保书、学位证书、毕业证、完税证明、Email翻译、营业执照 身份证、 银行存款证明、 出生/婚姻证明、健康证明、驾照、 四、六级和计算机证书、 成绩单、 户口簿、论文、入学通知书、邀请函、产品认证书、质量认证证书、各类证明材料、各类证件、公证材料、委托授权书、转让书、出国留学资料、收入证明、房产证、交流信函、个人简历等相关材料的翻译。
8、食品餐饮类
食品以及其他副食品原材料、设备、加工、包装 、产品宣传、推广相关资料和技术文件的翻译,中西餐各类菜肴、甜点、各类酒水、饮料以及菜单和茶单的翻译。
9、 其它领域:农业、经济管理、金融、汽车、法律、科技、电子通讯、医学、能源化工、生物化学、环境保护类。
二、口译
路事吉语言在笔译所涉及的领域从事相关的口译服务,依客户不同的需求,主要分为陪同口译、交替传译、同声传译三种形式。我们会仔细分析您的需求,确保为您选择最合适的形式和译员。
(一)陪同口译
陪同口译主要包括旅游、会展演出、交流、工程安装现场,外事接待、外商联络安排和沟通等口译工作。
1、 导游、导购、礼仪、接待翻译服务。
2、各类国际会议、大型交易会、展览会、演出现场翻译。
展览会现场口译主要负责在展览会中对产品的性质、特点进行详细地介绍,同时解答参观者现场提出的问题,擅长汽车、金融、通讯、纺织服装、电子、医学、机械、图书出版等领域的口译。
3、主持、讲座、培训、演讲、研讨、谈判、新闻发布会等的现场翻译
a) 工程现场翻译
工程现场口译属于技术翻译的范畴, 需要翻译人员具备专业知识背景,能够承受施工现场长时间大强度的工作,工程现场口译的服务对象大多工程专业人员, 对口译质量的准确性要求较高。提供工程现场口译时将充分考虑您在这方面的需求。
b) 外事接待、外商联络安排和沟通等口译。
外事联络口译是指在国家机关、学校、涉外单位、外资企业等各类企事业单位的外事活动中提供口译服务,外事联络口译其综合了商务陪同口译和外事接待的特点,外事联络口译员必须具备一定的礼仪礼宾的知识,能够胜任外事访问接待、商务访问接待(参观工厂、市场考察等)、日常生活交流中陪同口译等工作。
(二)交替传译
交替传译也称连续传译,发言人讲话时口译员作笔记,交替传译一般要求口译员能够听取长达五至十分钟连续不断的讲话,然后在源语言发言人停顿时,运用良好的演讲技巧,完整、准确地译出其全部内容。
交传要求较长的瞬间记忆能力,对精确度的要求较为苛刻,交传的专业性较强。
(三)同声传译
现今,高层次国际会议中普遍地使用同声传译。会议上,同声传译员在专门的同声传译间内通过耳机收听发言人的声音,同时通过话筒将译文传到听众的耳机中,而这个过程是借助专业的同传设备完成;所以在会议中不仅需要同传译员的快速反应,同时也要求技术人员在会议前期的准备中对设备进行充分地调试。
这种形式的翻译方式需要较专业的设备以及非常专业的翻译人员。
同声传译还有视译和耳语传译两种。视译是指译员一般事先得到发言者的讲稿,以作好相应的准备,一边听发言人的讲话,一边看着讲稿做口译。耳语传译是指译员一边听取发言人的讲话,一边在与会代表耳边轻声翻译,这种方式主要用于只有个别人需要听取译文的情况。
三、本地化服务
(一)影视等多媒体内容本地化
多媒体本地化的过程包括原版音像制品屏幕文本和配音文本的翻译、录音、后期制作、最终产品的集成等,是一个比较复杂的过程。路事吉语言目前只提供屏幕文本和配音文本翻译,其它服务由合作单位完成。
(二)网站的本地化
网站的本地化服务包括网站前期翻译制作和后期更新维护,随着网络的应用和普及,各大公司纷纷建立了各自的不同形式的网络推广系统,这就面临着网站本地化的问题,即把外文网站翻译成中文网站,将中文网站翻译成外文网站,并符合该地区的文化传统,使其迎合全球读者在多语种、业务实践和文化习俗上的需求。
网站内容更新包括适时地更新和更改网站内容,在客户许可后,安全地将这些内容远程发布到相应位置,或直接将更新文件交付给客户,实现客户保持最新的网站内容。
1)中俄文网站的开发和维护;
2)网站的翻译、公司产品资料翻译等本地化和国际化一站式服务;
3)本地化后,新网站内容比照原网站内容的动态维护和更新;
4)网站数据库的本地化;
(三)软件本地化
“软件本地化”包括本地化翻译、本地化开发和本地化测试,是将应用软件、游戏软件、学习软件、工具软件等软件产品按照最终用户的使用习惯、语言以及需要进行转换和定制的过程。路事吉语言提供软件本地化项目相关流程外包和整体控制、管理服务。
主要包括如下内容:
1、 客户提供源语言的软件代码
2、 用户界面和帮助系统内容的翻译
3、 用户界面重新设计与调整
4、 源代码双字节支持调整
5、 索引内容翻译和调整
6、 功能增强与调整
7、 程序文字和用户手册翻译和排版
8、 图形和桌面排版(DTP)
9、 术语提取及项目管理
10、简单编译、测试等。